NEW

الخميس، ديسمبر 30، 2010

لماذا يجب علينا العناية بالترجمة؟

تشكل الترجمة رافداً مهماً من روافد المعرفة تحرص عليها الأمم للاستفادة من علـوم وثقافات الشعوب الأخرى.  وقد لعبت الترجمة دوراً هاماً في انتقال المعرفة من مختلف الحضارات إلى العالم الإسلامي مما ساهـم في بناء نهضة علمية في شتى مجـــالات المعرفــة , نقلــها الغرب واستفاد منها في بناء نهضته العلمية الحديثة . إن المتتبع لحركة التـرجمة اليـوم يجـد أن أكثر الـدول تقـدما في العلــوم والآداب هي الأكثـر ترجمـة للإنتـاج العلمـي والثقافي من اللغات الأخرى .
تعتبر اللغة الانجليزية هي لغة العلم و الأعمال لهذا العصر. تنشر معظم الدراسات و الأبحاث الحديثة في كافة مجالات العلوم و المعرفة باللغة الانجليزية ولذلك كان لزاما علينا كشعب يسعى للتقدم و الوقوف إلى جانب الشعوب المتقدمة على قدم المساواة أن نهتم بالترجمة والتي هي من أهم الوسائل المعينة لنا على التقدم و اللحاق بالركب العلمي. إن المعقل الأول لتقدم الشعوب هي المؤسسات العلمية و التعليمية ولاسيما الجامعات ولذلك لابد من سد احتياج طلبة العلم الجامعيين إلى الترجمة بتزويدهم بترجمة علمية محترفة في كافة المجالات العلمية الحديثة. أثبتت الأبحاث أن مستوى الاستيعاب و الفهم لدى الطالب من المادة العلمية المكتوبة في لغته أفضل من تلك المكتوبة في لغة أجنبية. تهزم الترجمة حواجز اللغة وتوصل المعلومات و الخبرات سهلة مباشرة من اللغة المصدر إلى  اللغة المترجمة فيها وبذلك لا تعود اللغة عقبة في طريق التحصيل العلمي للطالب و الانجاز البحثي للباحث.
Translibrarian

ليست هناك تعليقات: